|
|
What is the Hokku Poem?
PARTLY to make my annual settlement at the end of the year,
at least my spiritual settlement, one month later, as the
villagers are still attached to the old lunar calendar,
mainly to hunt after the plum-blossoms (why, hunting is the
proper word), although I knew it was only a few weeks since
the chrysanthemums turned to dust, I left cold Tokyo in
December towards Atami where the glad laughing sunlight of
Spring always arrives first across the seas. You may call me
mad or fantastic if you will, when I tell you that I
journeyed one hundred miles for just an early sight of the
flowers; that early sight indeed makes my ephemeral life
worth living. I was glad, when I reached Atami, to find that
my flower exploration was started well, though even at Atami
the season was a little early for it; when the plum trees in
the well-known "Plum Forest" there, a week or ten days
later, began to smile up to the skies and sunlight (and to
me), I carried my world-wearied soul every day out under
their shade, and talked with them in the silence that was
[<126] beyond the world and humanity. I was at once
besieged by the same winter cold; worse than that, I was
forced to settle my yearly account from which I had
attempted to escape some twenty days before. My little
adonis davurica, to use the botanical name, or the Fortune
Longevity Grass at the southern window of my home was not
yet in bloom; I was again obliged to shut myself within the
room with a little brazier on whose ashes I could write and
rewrite the pages from the Songs of Innocence, and to look
happy travelling before Fuji Mountain's presence in
Hiroshige's pictures. But it happened one morning when I was
washing my face in my garden (oh, where's yester year's
morning-glory?) that the very first note of a nightingale
made me raise my face at once to the plum tree where two or
three blossoms had just begun to break; "At last, Spring
even to Tokyo," I exclaimed. I made a habit from then to sit
on the balcony facing the garden when the sunlight fell
there with all heart and soul and to count the blossoms
[<127] every day; I recall here to my mind the following
seventeen-syllable hokku poem:
"One blossom of the plum—
Yes, as much as that one blossom, every day,
Have we of Spring's warmth."
It might be from the conditions of my impaired health of
late that such a little poem as the above makes a strong
impression on my mind; indeed, I never felt before as this
year, the kindness of the sunlight and the joy of spring. I
declare myself to be an adherent of this hokku
poem in whose gem-small form of utterance our Japanese poets
were able to express their understanding of Nature, better
than that, to sing or chant their longing or wonder or
adoration towards Mother Nature; to call the hokku
poem suggestive is almost wrong, although it has become a
recent fashion for the Western critics to interpret, not
only this hokku
but all Japanese poetry (even my work included) by that one
word, because the hokku poem itself is distinctly
clear-cut like a diamond or star, never mystified by any
cloud or mist like Truth or Beauty of Keats' understanding.
It is all very well if you [<128] have a suggestive attitude
of mind in reading it; I say that the star itself has almost
no share in the creation of a condition even when your dream
or vision is gained through its beauty. I am only pleased to
know that the star had such an influence upon you ; and I am
willing to endorse you when you say the hokku
poem is suggestive in the same sense that truth and humanity
are suggestive. But I can say myself as a poet (am I too
bold to claim that word ?) that your poem would certainly
end in artificiality if you start out to be suggestive from
the beginning; I value the hokku poem, at least some
of them, because of its own truth and humanity simple and
plain. Let me say for once and all there is no word in so
common use by Western critics as suggestive, which makes
more mischief than enlightenment, although they mean it
quite simply, of course, to be a new force or salvation; I
apologise to you for my digression when I say that no critic
is necessary for this world of poetry. Who will criticise
Truth or Humanity? I always thought that the most beautiful
flowers grow close to the ground, and they need no hundred
[<129] petals for expressing their own beauty; how can you
call it real poetry if you cannot tell it by a few words?
Therefore these seventeen syllables are just enough at least
to our Japanese mind. And if you cannot express all by one
hokku, then you can say it in many
hokku;
yes, that is all.
I confess that I secretly desired to become a hokku
poet in my younger days, that is now twenty years ago, and I
used to put the hokku collection of Basho or Buson
with Spencer's Education in the same drawer of my desk; what
did Spencer mean, you might wonder, for a boy of sixteen or
seventeen? I myself wonder to-day about it when I look back
on it; but it was the younger day of new Japan when even we
boys thought to educate others before being educated
ourselves (there was Spencer's Education), and we wished to
swallow all the Western wisdom and philosophy, Spencer or
Darwin or what else, at a gulp. I used to pass through Shiba
Park famous for the Sleeping Houses of the Feudal Princes
and also for the pine forest towering over the mortality and
age, towards my school at Mita, whither to-day [<130] of
twenty years later I turn my steps again to tell the
Japanese students about the English poets born in the golden
clime or other clime; and I often looked up with
irresistible longing of heart, to a little cottage on a hill
in this sacred park where Yeiki Kikakudo, the descendant of
the famous hokku poet Kikaku in poetical lineage,
used to live in his seventieth year. I cannot recollect now
exactly how I happened to call on him one night except from
my impulse and determination that my meeting with him was
thought necessary for my poetical development; it was the
night of meigetsu, the full moon of September, when
many wanderers like myself, moths restless after soul's
sensation, could be seen in the park through the shadows of
trees. The little house, I mean that of Master Yeiki, so
small that it might be comfortably put in any ordinary-sized
Western drawing-room, was deadly silent with no light
lighted; I thought at once that it was the poet's beautiful
consideration towards the moon whose heavenly light, not
being disturbed by any earthly lamp, might thus have full
sway. I met the old poet sitting on the step under the
golden [<131] shower of the light, when I climbed up to his
house, he led me within the house where the all open
shoji doors welcomed the moon with old-fashioned
hospitality. Indeed that should be the way to treat the
celestial guest; when you observe how the Japanese moonlight
crawls in with its fairy-like golden steps, you will wonder
how humanised it is here. We two, young and old, sat silent,
leaving all the talk to the breezes which carried down the
moon's autumnal message; the light fell on the hanging at
the tokonoma whereon I read the following hokku
poem:
"Autumn's full moon:
Lo, the shadows of a pine tree
Upon the mats!"
Really it was my first opportunity to observe the full
beauty of the light and shadow, more the beauty of the
shadow in fact far more luminous than the light itself, with
such a decorativeness, particularly when it stamped the
dustless mats as a dragon-shaped ageless pine tree; I
thanked Kikaku, the author of the above lines, for giving me
just the point where [<132] to find the natural beauty, on
which my imagination should have play enough. I bowed to the
Poet Yeiki for good-night, and thanked him for the most
interesting talk, although we had spoken scarcely a word,
but I was perfectly tickled in delight as already then the
old story of Emerson and Carlyle who had a happy chat in
Silence was known to me. When I left him, the moon was quite
high, under whose golden blessing all the trees and birds
hurried to dream; it was exactly such a night on which only
two or three year ago I wrote the following lines:
"Across the song of night and moon,
O perfume of perfume!)
My soul, as a wind
Whose heart's too full to sing,
Only roam, astray . . ."
Indeed, how l wandered that night, now thinking of this
poet, then on that
hokku
poem; I clearly remember it was the very night that I felt
fully the beauty of the following impromptu in hokku
by Basho:
"Shall I knock
At Miidera Temple's gate?
Ah, moon of to-night!"
Suppose you stand at that temple's gate high upon the hill
lapped and again lapped by the slow water, with your dreamy
face towards this Lake Biwa in the shape ot a biwa-lute,
which, as a certain poetess has written, "like a shell of
white lies dropped by the passing day." I am sure you will
feel yourself to be a god or goddess in the beginning of the
world as in the Japanese mythology, who by accident or
mystery has risen above the opalescent mists which softly
cover the earth of later night.
I did not forget to carry with me the hokku
collection of Basho or Buson or some other poet in my
American life, even when I did the so-called tramp life in
1896-1898 through the California field full of buttercups,
by the mountain where the cypress trees beckoned my soul to
fly, not merely because the thought of home and longing for
it was then my only comfort, but more because by the
blessing of the book, I mean the hokku book, I
entered straight into the great heart of Nature; when I left
the Pacific Slope in later years towards the Eastern cities
built by the modern civilisation and machineries, I suddenly
thought I had lost the [<134] secret understanding of the
hokku poems born in Japan, insignificant like a lakeside
reed and irresponsible like a dragon-fly; how could you
properly understand, for instance, the following poem in New
York of skyscrapers and automobiles:
"A cloud of flowers!
Is it the bell of Uyeno
Or that of Asakusa?"
The poet, by the way Basho, means the cloud of flowers, of
course, in Mukojima of Tokyo, whose odorous profusion shuts
out every prospect and thought of geographical sense, of
East or West; listen to the bell ringing from the distance!
Does it come from the temple of Uyeno or Asakusa? Why, it is
the poem of a Spring picture of the river Sumida.
Although I was quite loyal to this seventeen syllable form of Japanese
poetry during many years of my foreign wandering, I had
scarcely any moment to write a hokku in original
Japanese or English, till the day when I most abruptly awoke
in 1902 to the noise of Charing Cross Where I wrote as
follows: [<135]
"Tell me the street to Heaven.
This? Or that? Oh, which?
What webs of streets!"
And it was by Westminster Bridge where I heard the evening
chime that I wrote again in hokku which appears, when
translated, as follows:
"Is it, Oh, list!
The great voice of Judgement Day?
So runs Thames, so runs my Life."
In September of 1904, I returned home; the tender silken
autumnal rain that was Japanese poetry, and my elder brother
welcomed me (what a ghost tired and pale I was then), and I
was taken to his house in the Nihonbashi district of Tokyo
to wash off my foreign dust and slowly renew my old
acquaintance with things Japanese; Oh, that memorable first
night after thirteen years abroad! I spent it alone in the
upstairs room where I was left to sleep. I did not fall
asleep for many many hours as my back already began to ache
from lying on the floor in the Japanese fashion; and my
nostrils could not make themselves free from a strange
[<136] Japanese smell, indeed the soy smell, which I thought
was crawling from the kitchen. As I said, the rain dropped
quite incessantly; the lamplight burned feebly; and I was
alone. Listen! What was that I heard? Well, it was a cricket
singing under the roof or behind the hanging at the
tokonoma. I exclaimed then: "Was it possible to hear the
cricket in the very centre of the metropolis ?" My mind at
once recalled the following hokku poem by Issa:
"Let me turn over,
Pray, go away,
Oh my cricket !"
My thought dwelt for a long while that night upon Issa, the
hokku
poet at the mountainside of Shinshu, and his shabby hut "of
clay and Wattles made" where he indeed lived with the
insects, practically sharing his house with them; whenever I
read him, the first thing to strike me is his simple
sympathy with a small living thing like a butterfly or this
cricket, that was in truth the sure proof of his being a
poet. Although I had often read the above poem, I can say
[<137] that I never felt its humanity so keenly as that
night.
When the late Mr. Aston published A History of Japanese Literature quite
many years ago, I know that the part about Basho, the
greatest hokku poet of the seventeenth century, and
the hokku
poems in general, did not make a proper impression on the
Western mind. And here I have no particular intention to
force on your appreciation with this Japanese form of
poetry; this article is only to express my own love for it.
When we say that the East is the same as the West, we mean
that the West is as different from the East as the East is
from the West; how could you understand us through and
through? Poetry is the most difficult art; it will lose the
greater part of its significance when parted from its
background and the circumstances from which it spring forth.
I should like to ask who in the West will be able to think
the following hokku
poem the greatest of its kind as we Japanese once thought:
"On a withered twig,
Lo, the crow is sitting there,
Oh, this Autumn eve!" [<138]
Even to us, I confess, this solitariness of a Japanese
Autumn evening with the crow crying monotonously on the tree
is growing lately less impressive, when in fact as to-day
the crows become scarce before the factories and smoke; and
our modern heterogeneous minds are beginning to turn
somewhere else. [<139]
Next: AGAIN ON HOKKU
|
|
|